Lo más buscado
No se encontraron resultados
- Escribir un artículo
- Publicar debate
- Crear una lista
- Subir un video
Kawa Nemir es como un diccionario ambulante del idioma kurdo. Cada vez que escucha una palabra nueva o un modismo, lo graba y nunca lo olvida. Considerando la lengua kurda como su hogar, vaga de un exilio a otro. Pero, ¿cómo trasladar esta memoria colectiva al papel? Con su vasta e infinita gama de palabras, símbolos y resonancia anticolonial, el Ulises de James Joyce se convierte en una obsesión para él. Una traducción que encapsularía todas las palabras y modismos kurdos que recopiló a lo largo de los años. Agotado por las persecuciones políticas y la prohibición del idioma, huye de Turquía y se refugia en la antigua casa de Ana Frank en Amsterdam, que ahora sirve como residencia para escritores exiliados. ¿Será capaz de terminar la traducción de Ulises y publicarlo?