Lo más buscado
No se encontraron resultados
- Escribir un artículo
- Publicar debate
- Crear una lista
- Subir un video
Ene Fethke demostró ser un camaleón creativo, escribir libros y guiones de cine en idiomas tan diversos como Alemania, Polonia, y el lenguaje artificial "Esperanto" (inventado por un médico polaco, Zamenhof). Fethke también dirigió películas en Alemania y en Polonia en diferentes décadas, y de alguna manera encontró tiempo para editar una revista literaria Esperanto. De hecho, sus diversas actividades y nombres parecen haber confundido a algunas bases de datos en el pensamiento de que Jan Fethke (nombre real), "Johannes Fethke", e incluso "Jean Forge" (!) Eran 3 personas diferentes, cuando en realidad no era más que un individuo. El interés de Fethke en el progreso científico y de alta aparatos de alta tecnología se refleja en su trabajo de difundir el Esperanto (una vez que se cree es el idioma mundo del futuro) y en sus ocasionales escritos de ciencia ficción, en particular su última 2 guiones de Berlín ( "Silent Star, "" 1000 Ojos de Mabuse "). Un intrigante misterio sobre Herr-Pan Fethke, que nunca puede ser resuelto, es cómo se las arregló para girar trabajo de la película en la Alemania nazi (1934-1945) con el trabajo de la película en Polonia (1935-40 y de nuevo a partir de 1949). Tal vez se parecía a la lista negra escritores y directores, que utilizan alias para algunas de sus asignaciones de película (Dalton Trumbo = "Robert Rich," etc. EE.UU.). Es concebible algunos de sus empleadores no eran conscientes de que Fethke y "Forja" eran una y la misma persona. Estos interruptores de nombres también pueden estar conectados de alguna manera con la Guerra Fría, ya que en 1949 dos películas polacas diferentes importadas a los EE.UU. experimentaron cambios similares. Fethke en "la calle de la frontera" pasó a llamarse "Forge", y en "El tesoro", el director Leonard Buczkowski pasó a denominarse "Marian Leonard." Imagínate.